"/>

      亚洲аv天堂无码,久久aⅴ无码一区二区三区,96免费精品视频在线观看,国产2021精品视频免费播放,国产喷水在线观看,奇米影视久久777中文字幕 ,日韩在线免费,91spa国产无码

      Feature: Jin Yong's Chinese martial arts novel published in English for first time

      Source: Xinhua    2018-02-22 20:45:43

      by Xinhua writer Zhang Dailei

      LONDON, Feb. 22 (Xinhua) -- A Hero Born, the first volume of famous Chinese martial arts novelist Jin Yong's Legends of the Condor Heroes, was on Thursday published in English for the first time.

      British publishing house MacLehose bought the rights to the book five years ago and commissioned the translation work to Anna Holmwood, a professional focused on Chinese-English literary translation.

      After years of hard work, the 400-page translation, priced at 14.99 pounds (20.8 U.S. dollars), finally hit bookstores.

      "I feel very excited and a little nervous also of course. It is a big moment for me personally," Holmwood told Xinhua from her home in Sweden.

      "If you are a fan of Lord Of The Rings and are looking for the next best thing, A Hero Born is definitely the book for you," Waterstone, one of Britain's biggest chain bookstores, said on its website.

      Jin Yong is the pen name of Louis Cha, 93, who now lives in Hong Kong. He is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

      Despite their popularity, only few of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. The Legends of the Condor Heroes, one of his most well-known works, covers the Song Dynasty and features hundreds of characters, telling a story full of gravity-defying kung fu, treachery, loyalty and love.

      Holmwood, who has also translated works by other contemporary Chinese authors, said she became very involved in the details and admired Jin Yong's brilliant writing. "It is like I become captured in the world and the writing and it doesn't let me go," she said.

      Having studied history and Chinese at university, Holmwood spent many years in China. As a fan of Chinese classical poetry and literature, she recommended Jin Yong's novels to a book agent in 2012. "It was mainly because of the quality of the writing and also because of his status in Chinese culture. The publisher in Britain was very excited to see there was such a big beloved author who still hadn't been translated into English, at least not by a trade publisher," she recalled.

      She said translating Jin Yong was a big challenge in some ways, not only because of the specific culture, references and historical figures, but also because she knew it was going to attract a lot of attention.

      "Of course it does make me nervous that the translation will be read against the original in a way that most translations don't. So I have taken on the task with a humble heart," she said.

      At the same time, she wants her translation to be fun and easy to read. "I have really tried to emphasize fluency in English. I thought about how Jin Yong would speak to English readers. For me, translation is not just about making sure that it is accurate or correct word for word. If it's a fast and fun read in Chinese, it should be fast and fun read in English," she said.

      The Times called the book she translated "hugely entertaining" and selected it as Book of the Month.

      Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, shared with Xinhua how he enjoyed the reading: "It's a pure joy to read; a wonderful story full of loveable characters and abundant wit and charm. The setting is uniquely fascinating."

      "I can't wait to read the second volume in the series, which should be delivered early next year," he said.

      Editor: Zhou Xin
      Related News
      Xinhuanet

      Feature: Jin Yong's Chinese martial arts novel published in English for first time

      Source: Xinhua 2018-02-22 20:45:43

      by Xinhua writer Zhang Dailei

      LONDON, Feb. 22 (Xinhua) -- A Hero Born, the first volume of famous Chinese martial arts novelist Jin Yong's Legends of the Condor Heroes, was on Thursday published in English for the first time.

      British publishing house MacLehose bought the rights to the book five years ago and commissioned the translation work to Anna Holmwood, a professional focused on Chinese-English literary translation.

      After years of hard work, the 400-page translation, priced at 14.99 pounds (20.8 U.S. dollars), finally hit bookstores.

      "I feel very excited and a little nervous also of course. It is a big moment for me personally," Holmwood told Xinhua from her home in Sweden.

      "If you are a fan of Lord Of The Rings and are looking for the next best thing, A Hero Born is definitely the book for you," Waterstone, one of Britain's biggest chain bookstores, said on its website.

      Jin Yong is the pen name of Louis Cha, 93, who now lives in Hong Kong. He is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

      Despite their popularity, only few of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. The Legends of the Condor Heroes, one of his most well-known works, covers the Song Dynasty and features hundreds of characters, telling a story full of gravity-defying kung fu, treachery, loyalty and love.

      Holmwood, who has also translated works by other contemporary Chinese authors, said she became very involved in the details and admired Jin Yong's brilliant writing. "It is like I become captured in the world and the writing and it doesn't let me go," she said.

      Having studied history and Chinese at university, Holmwood spent many years in China. As a fan of Chinese classical poetry and literature, she recommended Jin Yong's novels to a book agent in 2012. "It was mainly because of the quality of the writing and also because of his status in Chinese culture. The publisher in Britain was very excited to see there was such a big beloved author who still hadn't been translated into English, at least not by a trade publisher," she recalled.

      She said translating Jin Yong was a big challenge in some ways, not only because of the specific culture, references and historical figures, but also because she knew it was going to attract a lot of attention.

      "Of course it does make me nervous that the translation will be read against the original in a way that most translations don't. So I have taken on the task with a humble heart," she said.

      At the same time, she wants her translation to be fun and easy to read. "I have really tried to emphasize fluency in English. I thought about how Jin Yong would speak to English readers. For me, translation is not just about making sure that it is accurate or correct word for word. If it's a fast and fun read in Chinese, it should be fast and fun read in English," she said.

      The Times called the book she translated "hugely entertaining" and selected it as Book of the Month.

      Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, shared with Xinhua how he enjoyed the reading: "It's a pure joy to read; a wonderful story full of loveable characters and abundant wit and charm. The setting is uniquely fascinating."

      "I can't wait to read the second volume in the series, which should be delivered early next year," he said.

      [Editor: huaxia]
      010020070750000000000000011100001369919871
      主站蜘蛛池模板: 影音先锋人妻啪啪av资源网站| 亚洲中文字幕人妻诱惑| 亚洲一区二区三区品视频| 色综合99久久久无码国产精品| 潮喷失禁大喷水av无码| 亚洲中文字幕有综合久久| 亚洲精品中文字幕日本| 久久久午夜毛片免费| 国产国拍亚洲精品永久不卡| 亚洲中文久久久久无码| 免费看毛片| 琪琪777午夜理论片在线观看播放| 亚洲中文字幕永久网站| 国产成人福利av一区二区三区| 久久免费看少妇a级作爱片| 原阳县| 国产精品一区2区三区| 久久亚洲第一视频黄色| 国产麻豆放荡av激情演绎| 色乱码一区二区三区在线| 成人性生交大片免费看激情| 亚洲精品一区二区在线播放| 99久久国内精品成人免费| 农村中国幻女4一6特级毛片| 日本无遮挡真人祼交视频| 久久伊人精品只有这里有| 日韩av在线不卡免费| 久草91这里只有精品| 国产精品日本天堂| 色综亚洲国产VV在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠综合| 久久精品成人免费观看97| 高清一级淫片a级中文字幕| 色乱码一区二区三区在线| 高清无码精品一区二区三区| 无码伊人久久大蕉中文无码| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 历史| 亚洲一区二区三区成人在线| 97色噜噜| 国产亚洲无码1024|