亚洲аv天堂无码,久久aⅴ无码一区二区三区,96免费精品视频在线观看,国产2021精品视频免费播放,国产喷水在线观看,奇米影视久久777中文字幕 ,日韩在线免费,91spa国产无码

      Feature: Veteran Spanish sinologist views Chinese literature "key to happiness"

      Source: Xinhua| 2018-11-27 13:07:28|Editor: xuxin
      Video PlayerClose

      SPAIN-GRANADA-SINOLOGIST-ALICIA RELINQUE?

      Alicia Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University, holds her translation work, The Peony Pavilion by Tang Xianzu, at the Confucius Institute of Granada University in Granada, Spain, on Nov. 13, 2018.?(Xinhua/Guo Qiuda)

      by Javier Ureta, Guo Qiuda

      GRANADA, Spain, Nov. 27 (Xinhua) -- Having been translating some of the most precious ancient Chinese literary works to Spanish for decades, Alicia Relinque has found the key to happiness in her life.

      "It is the Chinese literature," said Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University. A modest and peaceful lady in her 50's, the professor easily becomes eloquent when talking about Chinese culture and classic literature.

      Relinque's translation works include The Peony Pavilion by Tang Xianzu in the 16th century -- a romantic play about a tragicomic love story, and The Orphan of Zhao -- a drama written in the 13th century similar to Hamlet.

      When translating The Golden Lotus, a famous Chinese novel composed during the Ming Dynasty, she slept only six hours every day in six years because she spent lots of time reading piles of documents about Chinese politics, history and society during that period of time.

      Thanks to Relinque's efforts, those classical Chinese literary works have been translated into Spanish for the first time.

      "It was a pleasure to spend hours studying. Sometimes you suffer because of the work that translating involves, but I also enjoy it and hope I can help others enjoy it as well," Relinque told Xinhua.

      Born in Madrid in 1960, Relinque's bond with China started with Bruce Lee's martial arts movies, which fascinated her so much.

      She began studying Chinese in 1976 and enjoyed it greatly. After she got to know Chinese literature, she wanted to share the beauty of this language with more Spaniards because at the time hardly anyone in Spain read Chinese literature.

      Relinque got a law degree at the Universidad Autonoma del Madrid but spent a lot of her spare time studying Chinese. She studied Chinese in Paris for some time and then was awarded a scholarship in 1985 to study in Peking University for four years.

      "I arrived in Beijing on August 15th," said Relinque. She initially found life difficult, but nevertheless felt "totally happy." As she adapted to life in China, she began a "marvelous" period of learning.

      "I felt culturally at home. It may seem odd, but the Spanish are not as different from the Chinese as we think. We like to eat and to talk, and we also have very similar concepts of family relations," she said.

      At the time when few foreigners went to China, Relinque was wandering in Beijing's alleys and discovering the Chinese ancient culture in historian documents.

      She later returned to Madrid to work as a teacher because "nobody knew anything about Chinese literature" then.

      After getting her doctorate, she learnt that the University of Granada was opening a department in Asian studies, so she moved to the city in south Spain in 1994 and has stayed there ever since.

      She started the Chinese classical literature study in Spain, and therefore made the University of Granada a major place of sinology in the country. Now Relinque teaches Chinese literary theory and criticism, Chinese theater and cinema, and general theory of Chinese language and literature.

      She attributes her love of Chinese literature to the depth of the personalities, the intensity of the emotions and the natural beauty highlighted in hundreds of Chinese stories she has read.

      "In Tang Xianzu's work I found that China in the 16th century was quite similar to Spain at that time. It was the beginning of the development of commodity economy and it was the time of the awakening of personalities of young people who were seeking free love. It was the greatness of Tang's work," said Relinque.

      Given her extraordinary work in translating Chinese classic literature, Relinque was granted a special award by the Chinese government in 2017.

      "I try to let my students see the complexity which dominates nearly all of the literature which comes from China. I hope I can help them feel the same happiness that it gives me," said the professor.

      "I want to show them that despite the distance between our countries, the Chinese are not distant or closed, but incredibly welcoming," Relinque said.

      Now Relinque travels to China several times every year. She is witnessing the development of the ancient civilization nowadays.

      "Spain should pay more attention to China, and on the other hand, I ask my students to study Chinese history, because the country's today and future lie in history," said Relinque.

         1 2 3 Next  

      KEY WORDS: Chinese culture
      EXPLORE XINHUANET
      010020070750000000000000011100001376344911
      主站蜘蛛池模板: 乱伦一区二| 亚洲国产成人精品福利无码| 久久综合精品国产一区二区三区无码| 九九线精品视频在线观看| 人妻系列无码专区久久五月天| 国产一区二区亚洲av| 久久亚洲道色宗和久久| 国产亚洲精品国产福APP| 久久96热在精品国产高清| 无码专区国产精品一区| 益阳市| 国产高清在线精品一区αpp| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 白白发布视频一区二区视频| 一区二区亚洲 av免费| 日韩精品人妻中文字幕有码| 日韩熟女一区二区三区| 亚洲欧美日韩久久一区二区三区| 人妻偷拍一区二区三区| 繁昌县| 日本国产一区二区三区在线观看| 亚洲av口爆深喉高清| 国产一区二区欧美丝袜| 浦北县| 国产欧美亚洲精品第二区首页| 免费av一区二区三区在线 | 每日手机在线观看av| 福利视频一二区| 免费黄色大全一区二区三区 | 日韩在线视频不卡一区二区三区| 欧洲亚洲第一区久久久| 小嫩批日出水无码视频免费 | 天堂av无码大芭蕉伊人av孕妇黑人| 国产一区二区三区av在线无码观看 | 亚洲国产综合精品中文第一区| 成人黄网站免费永久在线观看| 日韩欧美国产自由二区| 四虎永久地址WWW成人久久| 女人18片毛片60分钟| 台州市| 国产一区二区精品久久岳|